Fachgebiete

In den vergangenen 25 Jahre haben wir unser Angebot auf Fachgebiete konzentriert, in denen die beteiligten Übersetzer:innen über hohe Erfahrung und fachliche Kompetenz verfügen. In vielen Fällen besitzen sie sogar eine Ausbildung im entsprechenden Bereich. Für Detailfragen steht uns darüber hinaus ein Netzwerk aus Architekt:innen, Ingenieur:innen, Stadtplaner:innen, Handwerker:innen, IT-Spezialist:innen, Toningenieur:innen, Audiotechniker:innen, Historiker:innen, Kunstwissenschaftler:innen, Restaurator:innen etc. zur Seite.

Architektur + Bauwesen

Baustellenpraxis in zahlreichen Gewerken in Hoch- und Tiefbau, Innenausbau, Dachkonstruktion, Sanitär und Elektro. Übersetzungen für Bauvorhaben unterschiedlichen Umfangs (von Inneneinrichtungen bis hin zu Autobahntunneln, Kraftwerken und Staudämmen): Ausschreibungen, Leistungsverzeichnisse und Verträge, Produktbeschreibungen

Erneuerbare Energien

Grünes Licht für Ihre Übersetzungen in den Bereichen Solartechnik, Wasserstofftechnik, KWK, Wind- und Wasserkraft!

Für internationale Akteure auf dem Markt erneuerbarer Energien (z.B. Air Liquide, Shell, EON, ABB) begleiten wir umfangreiche Projekte in allen Projektphasen: Ausschreibungen, Spezifikationen und Fortschrittsberichte, Betriebshandbücher und Schulungsunterlagen (Geotechnik, Fundamente, HGÜ, Netztechnik, Konstruktion, Rotoren etc.).

Maschinen- und Anlagenbau + Industrielle Fertigung + Elektronik

Fertigungsverfahren, Anlagenbau, Anlagenentwicklung, pneumatische und elektronische Steuer- und Regelanlagen für unterschiedliche Anwendungen, Förderanlagen…

Bei der Übersetzung von Produktspezifikationen, Betriebs- und Qualitätshandbüchern, Risikoanalysen oder Lieferverträgen sind uns aufgrund zahlreicher Einsätze vor Ort viele Prozesse und Produkte „aus erster Hand“ bekannt.

Consumer Electronics + IT + Softwarelokalisierung

Produktspezifikationen und Prüfverfahren im Bereich Consumer Electronics; Anwenderhandbücher für Telekommunikationsanlagen und IT-Zubehör; Presse- und Marketingtexte bekannter Marken (z.B. Canon); Anwenderleitfäden für Steuersoftware; komplette Bildbearbeitungs- und Office-Programme oder In-Game-Texte.

Audiotechnik, AV, Integrated Systems, Conferencing

Den richtigen Ton treffen für Pressetexte, Webcontent, Produktvideos und Blogs? Übersetzungen von Spec Sheets, Handbüchern und Schulungsmaterial mit Know-how aus erster Hand? Kein Problem! Europas größter Online-Music Store und einige weltweit führende Hersteller für Live Sound, Studio, Integrated Systems, AV und Conferencing vertrauen auf get-translated.

Unser PLUS: Die speziell auf den Kundenbedarf zugeschnittenen Teams bestehen aus Sound Engineers, Fachautor:innen und Musiker:innen - alle Profis im Bereich Audiotechnik!

Wirtschaft + Werbung + Marketing

Dolmetscheinsätze in Wirtschaft und Marktforschung, Geschäftsberichte und Sustainability Reports großer und mittelständischer Unternehmen (z.B. Air Liquide). Werbelektorate und Übersetzungen für die interne und externe Unternehmenskommunikation (Cross Media). 

Kunst + Kulturgeschichte + Archäologie

Kunst ist unsere Leidenschaft...

Mehrere renommierte Ausstellungshäuser vertrauen auf die fachliche und sprachliche Kompetenz unseres Teams. Audioguides, Web Content, Pressemitteilungen, Wandtexte, Labels, Ausstellungsbroschüren, Leihverkehr und Sponsoring sowie kunsttechnologische Gutachten (mit fachlicher Unterstützung durch eine Restauratorenwerkstatt) bilden einen wichtigen Teil der mehrsprachigen Projekte im Bereich Kunst.
Die Publikationsliste (Museen und Verlage) umfasst über 100 Titel zu Kunst, Archäologie und Kulturgeschichte.